El 17 de octubre de 2006 el Papa Benedicto XVI aprobaba un decreto por el que se establec铆a que en la parte de la Consagraci贸n, donde actualmente se dice la Sangre de Jes煤s “ser谩 derramada por vosotros y por todos los hombres para el perd贸n de los pecados”; se dir谩 que “ser谩 derramada por vosotros y por muchos”; en vez de “por todos”; para as铆 reflejar mejor el original en lat铆n: “HIC EST ENIM CALIX S脕NGUINIS MEI… QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUND脡TUR IN REMISSI脫NEM PECCAT脫RUM.”.
Tras la aprobaci贸n del decreto, el entonces prefecto de la Congregaci贸n para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos escrib铆a a las Conferencias Episcopales para instarles a preparar al pueblo para adaptar el Canon de la Misa a las palabras originales en lat铆n.
En Espa帽a, el 21 de abril de 2010, la Asamblea Plenaria de la Conferencia Episcopal dio el visto bueno al texto en lengua espa帽ola de la tercera edici贸n del Misal Romano -que introduc铆a la traducci贸n de las palabras pro multis- y recibi贸 la confirmaci贸n de la Congregaci贸n para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos el 8 de diciembre de 2015.
Finalmente, diez a帽os despu茅s de la aprobaci贸n del decreto, el pro multis llegar谩 a las celebraciones lit煤rgicas en Espa帽a. La publicaci贸n de la III陋 edici贸n oficial del Misal Romano en castellano hace efectivas y obligatorias para todo el 谩mbito jurisdiccional de la Conferencia Episcopal Espa帽ola la inclusi贸n del nombre de san Jos茅 en las plegarias eucar铆sticas II陋, III陋 y IV陋 y la introducci贸n de la traducci贸n de las palabras “pro multis” (“por muchos”) que sustituye a la expresi贸n “por todos los hombres” en la f贸rmula para la consagraci贸n durante la celebraci贸n de la Santa Misa.
Esta 煤ltima modificaci贸n pretende, seg煤n informa la CEE, una mayor fidelidad a los textos originales del Nuevo Testamento (cf. Mt 26,28 y Mc 14,25) y a la tradici贸n lit煤rgica de la Iglesia latina. En este sentido, explica la CEE, la expresi贸n en uso no era realmente una traducci贸n del texto sino una interpretaci贸n.
Por decreto del presidente de la Conferencia Episcopal Espa帽ola esta edici贸n del Misal entrar谩 en vigor a partir de las misas vespertinas del domingo I de Cuaresma pr贸ximo -el s谩bado 4 de marzo de 2017-, y su uso ser谩 obligatorio a partir de ese momento en todas las misas que se celebren en lengua espa帽ola en las di贸cesis de Espa帽a.
En declaraciones exclusivas a INFOVATICANA, el cardenal Robert Sarah, actual prefecto de la Congregaci贸n para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, explicaba que esperaba que la Iglesia espa帽ola introdujera el pro multis en 2017. ‘Espero que en 2017 Espa帽a celebre la misa con el pro multis’, asegur贸 Sarah en conversaci贸n con INFOVATICANA.
La CEE ha pedido a los sacerdotes que reciban “con esp铆ritu de generosa obediencia” esta modificaci贸n y la expliquen a los fieles mediante una oportuna catequesis. En este sentido, la CEE recuerda que las palabras del Se帽or hacen referencia tambi茅n a “vosotros”, es decir, a los presentes, ampli谩ndose despu茅s el alcance de la salvaci贸n al que aluden las palabras del Se帽or. El “por vosotros” se proyecta sobre el “muchos” de manera inmediata y, ciertamente, est谩 abierto a “por todos los hombres”.
Entre los argumentos a favor de una interpretaci贸n m谩s exacta de la f贸rmula tradicional pro multis se encuentra que en los evangelios sin贸pticos (Mt 26:28; Mc 14:24) se hace referencia espec铆fica a “muchos” por quienes el Se帽or ofrece el Sacrificio y es la expresi贸n usada en los relatos de Instituci贸n de los evangelios: “脡sta es mi Sangre de la Alianza que se derrama por muchos” (Mc 14, 24)
Asimismo, el Rito Romano en lat铆n siempre ha dicho pro multis y nunca pro omnibus en la consagraci贸n del c谩liz. “Por muchos” es la fiel traducci贸n de pro multis, mientras que “por todos” es m谩s bien una explicaci贸n del tipo que pertenece propiamente a la catequesis.
En su carta a las conferencias episcopales en 2006, el prefecto de la Congregaci贸n para el Culto Divino explicaba que la expresi贸n “por muchos” refleja “el hecho que esta salvaci贸n no ocurre en una forma mec谩nica sin la participaci贸n o voluntad propia de cada persona”. Es decir, no todos aprovechan los frutos de esta salvaci贸n que Cristo ofrece a todos, pues algunos pueden cerrarse a ella o pueden rechazarla.
INFOVATICANA.COM